- В-14
- лить, хлынуть КАК ИЗ ВЕДРА coll
как + PrepP
Invar
adv
( usu. of rain) (to rain, pour) heavily: (come down) in buckets (in bucketfuls, in torrents, in sheets)(rain) buckets (rain (pour)) cats and dogs.(Зилов (поднимает трубку, набирает номер):) ...Льёт как из ведра... Привет, Дима... Поздравляю, старик, ты оказался прав... Да вот насчёт дождя, чёрт бы его подрал! (Вампилов 5). (Z. (takes receiver, dials number):) ...It's coming down in buckets... Hullo, Dima... Congratulations, you were right...About the blasted rain of course (5a).Косой дождь, гонимый сильным ветром, лил как из ведра (Толстой 2). The slanting rain, driven by a strong wind, pours down in bucketfuls (2b).Да, это был дождь, тот, что «как из ведра», тот, что падает перед настоящей календарной весной, расталкивая ветки можжевельника и корешки молочая (Эренбург 2). It was the kind of rain of which one says, "It came down in sheets" the kind of rain that heralds the real spring, stirring the branches of the juniper and the roots of the wort (2a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.